さしこのとびら
私が大切にしている刺し子の姿
日本で古くから受け継がれてきた家庭の手仕事、「刺し子」。
それは、いにしえから伝わる服飾文化という立派な概念が確立されるずっとずっと前から、家族の女性たちの手によって、敬われて、可愛がられて、慈しまれて広められ、伝えられてきました。
「刺し子」というと、東北地方の農民の服飾文化と思われがちですが、農民だけの服飾文化ではなく、地域も東北に限定されたものではありません。
東北地方で農民に着られていた「刺し子」も、南関東より西では海で働く漁民が冷たい海水から身を守るために必要だった衣服が、まさしく何枚もの布を重ねた「刺し子」であったと記録されています。九州地方で用いられていた「刺し子」のドンザは、防寒着であり、浮き袋でもあった一方、晴れ着でもあったとされています。相反するステージでいつも傍らにあった「刺し子」は、ハレでもありケでもあり、人の暮らしそのものです。
農民や漁民だけではなく一部の商人(農家から紅花商人に昇格した商人達)の間でも「刺し子」は大事に育まれてきました。大資本を持っていた豪商のように看板風呂敷、荷背負い用の風呂敷を上方へ染めに出すには多額の費用を投じなければ叶いませんでしたが、商人の妻達は、染める代わりに家紋や福寿文や吉祥文等を刺し、家内安全・商売繫盛を願った花風呂敷を考案するだけでなく、型染風呂敷に負けないよう創意工夫にはげみ、刺し子風呂敷ならではの華やかさを表現することにも成功しました。身分や地域を超えて「刺し子」を刺す女性たちの家族への愛情や他人への見栄・意地により続いたと言っても過言ではありません。農民・漁民の妻は、豊作・安全を祈願することはもちろんですが、少しでも他より格好の良い「刺し子」を夫や息子に着せたいという思いから、細かい針目の幾何学模様や吉祥文様の「刺し子」を刺し続け、後世に残しました。そんなわけで、いずれにせよ、長い歴史の中で日本の風土や文化だけでなく、暮らしや人々の想いの上に発展してきました。
近年では、小中高等学校の家庭科の授業で、被服課程が取り上げられることは少なくなっていると聞きます。それなのに、若い人達の間で「刺し子」に興味・関心がもたれています。「刺し子」の技法そのものは1970年代からそれほど大きな変遷をたどっていないのにも関わらず、素材の改良や洋裁の発展により、手縫いの技法の会得や考え方以前に、色やデザインに着目されてきた傾向があり、それ故、カジュアルな映えフォトが流行り、いかに目立つか、いかに人の目に留まるかを探って作られるデザインや、どれだけ手間をかけずにスピーディーに完成させられるかの方が優先されてしまう今だから、私はあえて正統派。
ただ可愛ければそれで良いのではなく、面倒な工程を減らしてただ効率的であることが良いのではない。「技法の基礎」と「知識の基本」の土台を大切にした上でのデザイン性と、鍛錬したからこそアウトプットできる普遍的で不変的な美しさにこだわっています。
時間と共にトレンドとタイパを追いかけた末に見落とされてきた技法と、見せかけだけで色褪せてしまう美への怖さから。小手先だけでなく、スピード重視ではなく、作業効率重視でもありません。しかし、神は細部に宿ります。一見無駄なよう、意味がないようなことでも、それを繰り返していると大切な何かを得ることができますね。
一針ひと針ただひたすら一、二、一、二…と運針を繰り返しているだけなのに、フリーハンドの手縫いでよくよく見れば不揃いな針目なのに息を飲むほど美しい刺し子とそうでない刺し子がある。何が違うのか。着実に積み重ね、50年後にも使い込まれてくたくたになっても、凛として堂々として美しいのだと思っています。
だからこそ、私はトレンドではなく、まずはオーソドックス(正統派)であることを大切にしています。
What is important to me Sashiko as homehold handcraft.
Sashiko is a handmade family craft that has been handed down from generation to generation in Japan.
It has been spread and handed down by the women of family, respected, adored, and cherished, long before the establishment of the respectable concept of clothing culture that has been handed down since ancient times.
Sashiko is often thought of as the clothing culture of farmers in the Tohoku region, but it is not limited to farmers, nor is the region limited to the Tohoku region. It is recorded that west of the southern Kanto region, fishermen working at sea needed to protect themselves from the cold sea water by using “sashiko,” which is made up of many layers of cloth. The “sashiko donza” used in the Kyushu region are said to have been both a winter garment and a floatation bag, as well as a ceremonial wear.
Sashiko, which has always been by my side in the conflicting stages, is both ”hare and ke”, and is the very essence of human life.
Sashiko has been carefully nurtured not only among farmers and fishermen, but also among some merchants (merchants who were promoted from farmers to safflower merchants). However, instead of dyeing, the wives of merchants not only invented the flower furoshiki, in which family crests and auspicious designs were embroidered to wish for family safety and business mergers and acquaintances, but also succeeded in expressing the splendor that only the katazome-dyed furoshiki could offer. They also worked hard to be as creative as the stencil-dyed furoshiki, and succeeded in expressing a gorgeousness that is unique to the sashiko furoshiki.
It is no exaggeration to say that this tradition has continued due to the love for family and the vanity and stubbornness of the women who stabbed and stitched beyond their status and region.
Farmers' and fishermen's wives continued to stitch fine needlework in geometric and auspicious patterns, not only to pray for a bountiful harvest and safety, but also to dress their husbands and sons in better looking stitchwork than others, and leave it to future generations.
Over its long history, it has developed on the basis of people's lifestyles and ideas as well as the climate and culture of Japan.
In recent years, clothing courses have been covered less and less in home economics classes in elementary, middle, and high schools. Yet, there is a growing interest in “sashiko” among young people.
Although the stitching technique itself has not changed much since the 1970s, improvements in materials and the development of Western sewing techniques have led to a focus on color and design before the acquisition of hand-sewing techniques and ideas.
Hence, nowadays, casual instagrammable photos are in vogue, designs made in search of how to stand out, how to catch people's eyes, and how speedy and hassle-free they can be completed are the top priorities. That is why I dare to hold on to my belief in orthodoxy.
It is not as simple as saying that any method of production is acceptable as long as it is beautiful, or that the more rational and efficient it is, the better. I can only focus on design quality when we take care of the basic foundation of technique and knowledge.
I am committed to the universal beauty that can be expressed only through training.
As one of the last people involved in sashiko stitching industry, I fear the techniques that have been overlooked in the pursuit of trends and time performance, and the pretense of beauty that fades away in an instant.
God is in the details. The more you repeat a seemingly useless process, the more you gain something important. There are breathtakingly beautiful stitches and not-so-beautiful stitches, despite the fact that the stitches are uneven if you look closely, even though they are just repeated stitch by stitch, one, two, one, two... What exactly is the difference?
The works that have been steadily accumulated, backed by skill and knowledge, are dignified, majestic, and beautiful even after 50 years of use and wear and tear. So I value being orthodox.
このホームページに掲載している写真、画像、文章等の無断転載・転用・使用またはこれに類する行為を固くを禁じます。